Sophie Othman, Université Marie et Louis Pasteur (UMLP)
Lorsqu’elle est utilisée avec recul, créativité et esprit critique, l’intelligence artificielle peut enrichir l’enseignement des langues étrangères. De quelle manière ?
Écrire est une activité complexe et coûteuse sur le plan cognitif.
Shutterstock
Écrire sur écran répond à d’autres logiques qu’écrire sur du papier, ce qui suppose de repenser les apprentissages.
Sachez que chaque fois que vous parvenez à apprendre un nouveau mot ou à faire passer votre message dans la langue que vous apprenez, vous progressez.
(Shutterstock)
En langues, rééquilibrer vos habitudes d’étude entre compréhension, expression ou encore grammaire pourrait vous aider à faire de nets progrès plutôt que de simplement entretenir votre niveau.
Bien que les enseignants établissent des objectifs pédagogiques précis aux cours de thème et de version, de nombreux étudiants peinent encore à en percevoir les finalités.
Shutterstock
Si les outils de traduction font des miracles, pourquoi s’exercer à transposer des textes d’une langue à une autre, se demandent les étudiants ? Cet apprentissage est loin d’être anodin en réalité.
Les téléphones permettent de communiquer avec des personnes qui ne parlent pas notre langue et dont nous ne parlons pas la langue.
Maxx-Studio / Shutterstock
Est-il encore utile d’apprendre des langues étrangères quand on dispose de smartphones équipés de traducteurs automatiques ?
Quand on pense l'internationalisation des formations, il est souvent question de permettre aux étudiants de faire des séjours à l'étranger ou de leur dispenser des cours en anglais.
Shutterstock
Faut-il impérativement faire de l’anglais pour se constituer un profil international ? Pourquoi s’initier à d’autres langues à l’heure où l’anglais permet d’être compris sur tous les continents ?
Sur les réseaux sociaux, les enseignants “influenceurs” présentent des profils très variés.
Shutterstock
L’influence de la culture anglo-saxonne et la connaissance de la langue anglaise font partie des facteurs explicatifs, selon l’étude menée par cette chercheuse.
Quand la nouvelle traduction s'affiche en couverture.
Author provided
Dans une bibliothèque ou une librairie bien fournie, vous pourriez trouver jusqu’à sept traductions différentes des « Métamorphoses » ou de « Gatsby le Magnifique ». Selon quels critères choisir ?
Le succès du terme “glottophobie” tient au fait qu'il a permis de nommer un phénomène fréquemment vécu mais difficile à identifier.
Shutterstock
Créé en 1996, entré dans Le Robert en 2023, le terme de glottophobie a attiré l’attention sur des discriminations liées aux usages des langues. Son concepteur revient ici sur son histoire.
Quand ils sont plus exposés à des langues étrangères, les enfants ont moins d'appréhension à les apprendre.
Shutterstock
Face aux difficultés des élèves en langues, ne faut-il pas trouver des moyens de les enseigner autrement ? À l’occasion de la Journée européenne des langues, présentation d’un dispositif en vogue.
Comment mener une conversation à peu près fluide dans une langue étrangère ?
Pexels
Pascale Manoïlov, Université Paris Nanterre – Université Paris Lumières
Le temps des vacances nous offre l’occasion idéale pour oser se lancer et développer sa pratique des langues étrangères sans stress, à l’aide de quelques stratégies.
Plus de la moitié des enfants dans le monde parle à l'école une langue différente de celle(s) parlée(s) à la maison.
Shutterstock
Dans le cadre familial ou celui d’une garde d’enfants, certains élèves parlent d’autres langues que le français. Un plurilinguisme que l’école gagnerait à valoriser. Retour sur une expérimentation.
L'état d'esprit des élèves et leur attitude face à l'échec comptent dans leur capacité à progresser en langues.
Shutterstock
L’idée que certains élèves auraient un don pour les langues est courante. Mais est-elle juste ? Et permet-elle vraiment de mettre en place de bonnes conditions d’apprentissage ?
Le niveaux définis par le Cadre européen de références pour les langues aident à situer les progressions des élèves.
Shutterstock
On voit se multiplier les certifications visant à évaluer le niveau en langues des élèves. Mais cela ne risque-t-il pas de favoriser le bachotage par rapport à la pratique ?
Comment transformer un apprentissage des langues en classe souvent très livresque ?
Shutterstock
Mettre l’accent sur l’usage d’une langue étrangère plutôt que sa grammaire : c’est l’objectif de méthodes fondées sur les apports de la recherche et expérimentées aux Pays-Bas.
Le plurilinguisme considère l'usage des langues sous un angle plus fluide et dynamique.
Shutterstock
Les derniers résultats de la recherche sur l’apprentissage des langues invitent à dépasser un certain nombre d’idées reçues sur la parentalité et le plurilinguisme. Quelques éclairages.