lynx   »   [go: up one dir, main page]

Publicité

Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.

Étymologie et Histoire de immolate

immolate(v.)

Années 1540, "sacrifier, tuer comme une victime", du latin immolatus, participe passé de immolare "sacrifier, offrir en offrande", donc, au sens général, "tuer, abattre", à l'origine et étymologiquement "asperger de farine sacrificielle"; de la forme assimilée de in- "dans, en, sur" (de la racine PIE *en "dans") + mola (salsa) "farine (sacrificielle)", qui est liée à molere "moudre" (de la racine PIE *mele- "écraser, moudre"). Lié à : Immolated; immolating.

The victim ( victima is used of the larger, hostia of the smaller animals) was led to the altar adorned with the sacred band of white wool ( infula) and ribands ( vittae); the horns were sometimes gilded. As in the Greek rule, the victim must come willingly. Then followed the immolatio, also a counterpart of the Greek ritual, which consisted in dedicating the animal by strewing on its head the mola salsa or prepared cake (perhaps also called fertum) with wine and incense, and with the words macte esto hoc ture et hoc vino. The beast was then slain .... [Cornish (ed.), "Concise Dictionary of Greek and Roman Antiquities," 1898]
La victime ( victima est utilisée pour les plus grands, hostia pour les plus petits animaux) était menée à l'autel ornée de la bande sacrée de laine blanche ( infula) et de rubans ( vittae); les cornes étaient parfois dorées. Comme dans la règle grecque, la victime devait venir volontairement. Suivait alors l' immolatio, également un équivalent du rituel grec, qui consistait à dédier l'animal en répandant sur sa tête la mola salsa ou gâteau préparé (peut-être aussi appelé fertum) avec du vin et de l'encens, et avec les mots macte esto hoc ture et hoc vino. La bête était ensuite abattue .... [Cornish (éd.), "Concise Dictionary of Greek and Roman Antiquities," 1898]

Dans l'usage moderne, souvent signifiant auto-immolation (une expression attestée en 1779), "auto-sacrifice", se distinguant du suicide.

That acts of suicide were common among the general population of Rome, is not so certain as that self immolation was prescribed to every noble soul, in every instance where the country could be benefited by it. Examples of heroic devotedness occur in every page of Roman history. [Richard Chenevix, "An Essay Upon National Character," 1832]
Que les actes de suicide étaient courants parmi la population générale de Rome, n'est pas aussi certain que le fait que l'auto-immolation était prescrite à chaque âme noble, dans chaque cas où le pays pouvait en bénéficier. Des exemples de dévouement héroïque se trouvent à chaque page de l'histoire romaine. [Richard Chenevix, "An Essay Upon National Character," 1832]

Surtout après c. 1800 en référence aux coutumes en Inde britannique, notamment le suttee, qui pourrait avoir donné son association populaire avec la mort sacrificielle par le feu.

Entrées associées

Moyen anglais blessen , issu de l'anglais ancien bletsian , bledsian , Northumbrian bloedsian "consacrer par un rite religieux, rendre saint, remercier," du proto-germanique *blodison "sanctifier avec du sang, marquer avec du sang," de *blotham "sang" (voir blood (n.)). À l'origine, un éclaboussage de sang sur des autels païens.

Ce mot a été choisi dans les bibles en vieil anglais pour traduire les termes latins benedicere et grecs eulogein , qui ont tous deux un sens fondamental de "parler en bien de, louer", mais qui étaient utilisés dans les Écritures pour traduire l'hébreu brk "plier (le genou), adorer, louer, invoquer des bénédictions". L.R. Palmer ("The Latin Language") écrit : "Il n'y a rien de surprenant dans le développement sémantique d'un mot qui, à l'origine, désigne un acte rituel spécialisé, vers des significations plus généralisées comme 'sacrifier', 'adorer', 'bénir', " et il compare le latin immolare (voir immolate ).

La signification a évolué vers la fin de l'anglais ancien pour signifier "prononcer ou rendre heureux, prospère ou chanceux" par ressemblance avec des termes sans lien bliss . La signification "invoquer ou prononcer la bénédiction de Dieu sur" remonte au début du 14ème siècle. Aucun cognat dans d'autres langues. Connexe : Blessed ; blessing .

Au début du XVe siècle, "un sacrifice, une mise à mort sacrificielle" (à l'origine, en particulier, en référence au Christ), du vieux français immolacion "offrande, sacrifice" (13e siècle) ou directement du latin immolationem (nominatif immolatio) "un sacrifice", nom d'action du participe passé de immolare "sacrifier" (voir immolate).

Publicité

Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.

Tendances de " immolate "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "immolate"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of immolate

Publicité

Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.

Tendances
Publicité

Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.

Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.

Лучший частный хостинг